ゆる韓【創刊号】
Physical (worldwide shipping)
- Mailbin OKPhysical (via warehouse)1,250 JPY
Physical (ship to Japan)
- Mailbin OKPhysical (via warehouse)1,250 JPY

\韓日翻訳家の重鎮が勢ぞろい!/ 韓国ドラマとウェブ漫画を訳す私たちが 自分の言葉で綴る“韓国” ⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒ 思わず笑って、ちょっと学べる… 普段は、作品に寄り添いながら言葉を選んでいるエンタメ翻訳者6人が、 画面の向こう側、言葉にできない「韓国」を自分の文章で綴ってみました! ⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒ 翻訳の舞台裏、ソウル暮らしの日々、 同じ原文を複数人で訳す実験企画、韓ドラ談義、 エッセイ、文芸翻訳、小さな詩…… 私たち翻訳者のまなざしと、温度が詰まっています。 韓ドラ観ているだけじゃ もったいない! 漫画読んでいるだけじゃ 終わらない! \事前予約殺到★文フリ東京41で大反響/ 【読んでくださった方の声を集めました!】 ※100%ホントの感想! 🎤「ソウル暮らしのリアル、ドラマの裏話、どれも翻訳者だから書ける視点ですね。ページをめくるたびに“へえ!”がありました」 「いつも、”誰かの言葉”を訳してくれている翻訳者さんたちの”自分たちの言葉”を読むことができてうれしいです。もっともっと読みたいです!」 「翻訳者さんの集まりですよね…? 翻訳以外のエッセイにまで引き込まれて、”なんでこれまでこんな本がなかったの⁉”と、次号が楽しみになりました!」 「”韓ドラあるある”に”そうそう!”と叫びながら、笑い転げました! 韓ドラ見る度に思い出しそう」 「仕事で翻訳している人が、同人誌でも翻訳するって、どんだけ韓国語が好きなんですか(笑)」 「楽しそう! 私もこのメンバーに入りたい! 」 「同じ原文でも訳す人でこんなに変わるんだ…! わたしも翻訳の勉強がしたくなりました!」 「私が読んだウェブ漫画、韓国の話しだったの? 日本風に訳してたなんて大変すぎるっ」 【収録内容】 ●毒舌マンボウアヒルのつっこみ日記 カカオ爆弾/デリバリーでゴミ屋敷化/保証金という名の壁/オレンジ屋台の誘惑/秋夕のチヂミ戦線 ●[全力チャレンジ企画]ひとつの原文、5人の翻訳者が訳してみた! ●全関係者が、泣いた! 韓国ウェブ漫画ローカライズ翻訳 葛藤の軌跡 ●極寒の“着く着く詐欺”にご用心! 韓国語にだまされ、歩いたぶん強くなれた話 ●[ズバリ、この作品をひと言で表すと? 映画・ドラマの邦題から考える翻訳の原点 ●翻訳者とオタクが挑む!韓ドラあるある最前線 ●コチュジャン大量消費作戦! ●翻訳者のリアル大暴露! ●1990年代、韓国語学留学への遠い道のり ●近代文学を漫画風に翻訳・アレンジしてみた 「寫眞と手紙」 金東仁 ●近代文学を白黒映画仕立てに訳してみた 「ピアノ」 玄鎭健 ●韓国人女性の仙台・東京紀行 ●詩を訳す ~あなたが見たドラマ・映画・漫画は?~ 【著者プロフィール/これまでに担当した翻訳作品】 「梨泰院クラス」「ウ・ヨンウ弁護士は天才肌」「涙の女王」「俺だけレベルアップな件」「となりのMr.パーフェクト」「Missナイト&Missデイ」「ミセン」「太陽を抱く月」「雲が描いた月明かり」「浪漫ドクター キム・サブ」「二十五、二十一」「哭声/コクソン」「新感染半島ファイナル・ステージ」「恋するムービー」「マスクガール」「生まれ変わってもよろしく」「哲仁王后~俺がクイーン!?~」「愛の群像」「悪霊狩猟団:カウンターズ」「ノクドゥ伝~花に降る月明り~」「私の恋したテリウス~A Love Mission~」「ジョゼと虎と魚たち」「対外秘」「不思議の国の数学者」「市民捜査官ドッキ」…and more

