フリーBGM「死んだ主人公が復活する時に流れるEDテーマ Flos sub Nive(雪下の花)ラテン語歌詞」
- Digital0 JPY

死んだ主人公が復活する時に流れそうなEDテーマ「Flos sub Nive」(雪下の花)です。RPGのエンディングで流れそうな、儚くも希望を感じる曲調となっています。 注:日本語歌詞ではなくラテン語の歌詞です。歌詞は付属のzipかこのページ内の対訳歌詞の項を参照ください。 <やっていいこと> * 個人・企業問わず利用可能 * 商用、およびYoutube等での収益化可 * クレジットの記載不要 * アダルト作品への使用可 <ダメなこと> * BGM動画への使用不可 * 配布音声ファイルの販売不可 * ContentIDの登録不可
対訳歌詞
Flos sub nive solus stat, 雪の下に花がひとり立つ、 ventus frigidus leniter flat. 冷たい風がそよそよと吹く。 Tempus errat, hiems redit, 時は狂い、冬が戻る、 sed cor eius numquam perit. それでも、その心は決して滅びない。 O flos, o flos, aeternus manes, おお、花よ、花よ、永遠にとどまれ、 sub nive, sub caelo, luce canes. 雪の下、空の下、光の中で輝け。 Quamvis gelu osculetur te, たとえ氷が君に口づけしようとも、 spes tua nunquam interit. 君の希望は決して消えない。 Dies hiemis iam transeunt, 冬の日々はすでに過ぎつつある、 nunc nulla umbra manet. 今や、影は何も残らず。 Paucae nives mox solvetur, わずかな雪はやがて溶け、 et anima tua revirescit. 君の魂は再び芽吹くだろう。 O flos, o flos, spe vivis adhuc, おお、花よ、花よ、希望はいまだ生きている、 sub sole, sub pluviis, cor tuum lucet. 太陽の下、雨の下で、君の心は輝く。 Iam aura te blande vocat, いま、そよ風が優しく君を呼ぶ、 et nova vita te amplectitur. そして新しい命が君を包み込む。 O flos, o flos, invictus stas, おお、花よ、花よ、決して倒れぬ者よ、 sub vento, sub nocte, fortis eras. 風の下、夜の下、それでも君は強かった。 Iam lux venit, nives fugiunt, 今、光が訪れ、雪は逃げ去る、 et tu flores, et tu renasceris! そして君は咲き誇り、再び生まれるのだ! Iam lux venit, nives fugiunt, 今、光が訪れ、雪は逃げ去る、 et tu flores, et tu renasceris! そして君は咲き誇り、再び生まれるのだ! Iam lux venit, nives fugiunt, 今、光が訪れ、雪は逃げ去る、 et tu flores, et tu... そして君は咲き誇り、そして… O flos, o flos... おお、花よ、花よ… O flos, o flos... おお、花よ、花よ…